so_dark_a_road: (Celebrimbor...)
Curufin, son of Fëanor ([personal profile] so_dark_a_road) wrote2016-03-13 09:55 am

Translations of Songs in the Mood Mix



Gortoz A Ran
(Breton lyrics)

Gortozet 'm eus, gortozet pell
E skeud teсval tourioщ gell
E skeud teсval tourioщ gell

E skeud teсval an tourioщ glav
C'hwi am gwelo 'c'hortoz atav
C'hwi am gwelo 'c'hortoz atav

Un deiz a vo 'teuio en-dro
Dreist ar morioщ, dreist ar maezioщ
Dreist ar maezioщ, dreist ar morioщ

D'am laerezh war an treujoщ
'teuio en-dro karget a fru
E skeud teсval an tourioщ du

'teuio en-dro an avel c'hlas
Da analaс va c'halon c'hloaz't

Kaset e vin diouzh e anall
Pell gant ar red en ur vro all

Kaset e vin diouzh e alan
Pell gant ar red, hervez 'deus c'hoant

Hervez 'deus c'hoant pell eus ar bed
Etre ar mor hag ar stered


I'm Waiting
(English translation)

I was waiting, waiting for a long time,
In the dark shadow of grey towers,
In the dark shadow of grey towers.

In the dark shadow of rain towers
You will see me waiting forever,
You will see me waiting forever.

One day it will come back
Over the lands, over the seas;

The green wind will return
And take back with it my wounded heart.

I will be pulled away by its breath
Far away in the stream, wherever it wishes,

Wherever it wishes, far away from this world,
Between the sea and the stars.

Lyrics and translation: http://www.lyricsmode.com/lyrics/d/danez_prigent_and_lisa_gerrard/gortoz_a_ran.html
[I've seen line 9 translated elsewhere as "blue wind," i.e.
here, and I think that the more likely wording.]




Broceliande
(French lyrics)

Celte fontaine, paradis d'hydromel,
Au fond d'un bois cent fois envoûté,
Tu t'es noyé pour y voir la belle
Qui t'a donné éternel été.

P'lec'h emaoc'h c'hwi Brokilien
Viviana, Merzhin
P'lec'h emaoc'h c'hwi Brokilien
Huñnvreou pell a gevrin

Elle te conduit auz confins des mondes,
Près d'une rive aux plages fécondes
Où les rivières de vos rêves en vos yeux
Ont rajeuni l'Océan trop vieux.

P'lec'h emaoc'h c'hwi Brokilien
Viviana, Merzhin
P'lec'h emaoc'h c'hwi Brokilien
Huñnvreou pell a gevrin

Et sous la mer, quelques algues lisses,
Monde enseveli, mes souvenirs pâlissent.
J'ai parcouru nos collines et nos landes;
Mais je n'ai pu retrouver Brocéliande.


Broceliande
(English translation)

Fountain of the Celts, paradise of mead!
Deep in a forest a hundred times enchanted,
You drowned yourself to see the beauty
That gave you eternal summer.

Where are you, Broceliande?
Vivien, Merlin!
Where are you, Broceliande?
Far off, mysterious dreams.

She takes you to the limits of worlds,
To fertile beaches by the waterside
Where the rivers of your dreams in your eyes
Rejuvenate the too-ancient sea.

Where are you, Broceliande?
Vivien, Merlin!
Where are you, Broceliande?
Far off, mysterious dreams.

And beneath the sea, flowing seaweed,
The world enshrouded, my memories fade.
I travelled our hills and our moors,
But I could not find Broceliande.

Where are you, Broceliande?
Vivien, Merlin!
Where are you, Broceliande?
Far off, mysterious dreams.

Lyrics and translation: http://lyricstranslate.com/en/broceliande-broceliande.html





Telenn Gwad
(Breton lyrics)

Telenn gwad war ar garreg
Kerreg er mor imorek
Ha ne beurechu ket da zistanan
Karantez douaret
Reizhder gwadek
Gwirionez da zonet
A varw er zotoni

Lyrics: http://lyricstranslate.com/en/Alan-Stivell-Telenn-Gwad-lyrics.htm
[Still looking for a translation! But the first line is: "Sweet harp!" or "Beautiful harp!" ]






Post a comment in response:

From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.